Took a crack at the third and fourth picture you sent which are all from one letter. My translation isn't perfectly accurate because of the old fashioned way the letter is written in. I hope this is still useful though. If you have any corrections feel free to share them :) Charlottenburg d. 8. M. Lieber Fritz, Über deinen Brief hab ic[h] mich recht gefreut, war das ein Lebenszeichen von dir. Es war meine Absicht d[ir] gleich zu antworten, doch is[t] es leider immer bei der Ab[sicht] geblieben. Es ist mir nicht im[-] mer möglich zu schreiben, da [ich] ein Kopfleiden habe, täglich O▓ schmerzen und must ich in d[er] Woche drei mal zum Spe[zial-] arzt, an die Rechnung, welch[e] ich bekommen werde darf i[ch] garnicht denken; auch mein Mann war im vorigen Jahrn krank. Mama lebt auch leider noch, ich sage leider, weil sie doch vom Leben nichts mehr hat, sie ist geistig tot. Wir haben sie in eine Anstalt bringen müssen. Die Behandlung ist dort sehr gut, das fühlt sie sogar selbs[t] noch, aber es ist sehr teuer, doch sind wir behurigt, da wir wissen sie hat es gut. Unser Jüngster (19 Jahr) ist auf einem Schiff, Schiffsjunge, es gefällt ihm sehr gut, hat eine Reise nach Chile gemacht und wird im April zurückkommen wo er dann Leichtmatrose wird. Ella 21 Jahrn ist zu Hause und Käthe 20 Jahrn ist verlobt muß aber mindestens noch ein Jahr mit dem Heiraten warten. Schwester Grete war sehr krank hatte Magenbluten, doch jetzt geht es wieder besser. Du siehst es ist überall Krankheit nun es wird ja wohl wieder besser werden. Nun mochte ich doch wissen was du mir Wichtiges mitzuteilen hast, schreibe es mir recht bald. Hoffentlich geht es dir gut und sei du wie deine liebe Familie herzlichst gegrüßt von deiner Sch[wester] Elise. Charlottenburg Wilmersdarler Str 28. _Translation: Charlottenburg, the 8th of M. Dear Fritz, I was very happy about your letter, as it was a sign of life from you. It was my intention to immediatly awnser you, however, it always remained the intention. It is not always possible for me to write you because of my head pain. [It] pains [me] daily and I had to go to a special doctor three times. I don't even want to think about the bill that I'll receive. My husband was, too, ill last year. Mom is sadly still alive, and I say sadly because she doesn't really get anything out of life anymore. Mentally, she's dead. We had to admit her to a mental hospital. The treatment there is really good, even she is able to notice that. But it's very expensive. Though we can rest easy knowing that she'll be trated nicely. Our youngest [son] (19 years) is on a ship, ship-boy. He's really enjoying it, went on a trip to Chile and will return in April, where he'll become an ordinary seaman. Ella 21 years is at home and Käthe 20 years is engaged though she still needs to wait at least a year until her wedding. Sister Grete is very ill, had stomach blooding, though she's recovered since. As you can see, the illness is everpresent, it's going to get better though. Now I also want to know what important things you're eager to tell me, write me about them soon. Hopefully, you're all well and let yourself as well as your dear family be greeted by your sister Elise. Charlottenburg Wilmerdarler Street 28.